NOTICIAS

20.04.2024

Monthly Dragon Ball Report #6: ¡Una mirada retrospectiva a la feroz batalla en el Planet Namek! (Parte 2)

COMPARTE

Este sitio web contiene textos traducidos con traductor automático. Es posible que algunas palabras o expresiones sean difíciles de comprender.

    Acerca del orden, los filtros y la traducción

    Los comentarios se muestran en orden descendente según la cantidad de Me gusta recibidos.
    Usando los "Filtros", puedes elegir el idioma de las publicaciones que se mostrarán.
    Según el filtro, es posible que se muestren publicaciones en idiomas distintos a los seleccionados.
    Puedes traducir automáticamente los comentarios al idioma deseado con "Traducir todos los comentarios" a la derecha, o bien con "Traducir comentario" en cada comentario.
    Es posible que la traducción no se realice correctamente dependiendo del idioma original.

  • Orden
    • Más "Me gusta"
    • Más recientes
  • Filtros
    • Todos
    • JP
    • EN
    • FR
    • DE
    • ES
  • Traducir todos los comentarios
  • 懐かしい!夢中で読んでた頃を思い出しました。ジャンプの表紙のクオリティも高くて当時の鳥山先生の凄さがしみます!

    Traducir comentario

    Cerrar traducción

    ¡nostálgico! Recuerdo cuando estaba absorto leyéndolo. La calidad de la portada de Jump también fue muy alta, ¡y me hace darme cuenta de lo genial que era Toriyama-sensei en ese momento!

  • 当時は自分も一番熱心にWJとDBを読んでいた頃でしたが、WJ誌面はサイヤ編あたりからDBダントツ独走状態になっている印象だったので、WJはDBが終わったらやばいんじゃないか~とぼんやりとした思いもあった頃でした。一方でWJ発行部数は1980年代の御三家時代と比べてもあまりにも上がりすぎていて、すごくバブリーな印象でした。
    当時をリアル体験していない方々には夢のような時代に思えるかもですが、実際はそんな感じの時代です。

    Traducir comentario

    Cerrar traducción

    En ese momento, yo también era el lector más entusiasta de WJ y DB, pero la revista WJ me dio la impresión de que DB era, con diferencia, el más dominante después de la edición de Saiya, así que pensé que WJ estaría en problemas una vez que DB terminara. Fue en ese momento que tuve un pensamiento vago. Por otro lado, la circulación de WJ había aumentado mucho en comparación con la década de 1980, cuando era una escuela de tres niveles, y me dio una impresión muy alegre.
    Puede parecer una época de ensueño para quienes no la han vivido en la vida real, pero en realidad fue así.

    Mostrar más (6comentarios)

  • フリーザ戦の悟空がやっぱ最高よな
    「当ててみろよ」とか「星は壊せてもたった一人の人間は壊せねえようだな」全てのセリフがかっこええわ

    Traducir comentario

    Cerrar traducción

    Goku durante la batalla con Frieza es el mejor, todas sus líneas como "Adivina" y "Incluso si puedes destruir un planeta, no puedes destruir solo a una persona" son geniales.

    Mostrar 1 respuestas

    • 懐かしいですね。当時の記憶が蘇ってきます。毎週ジャンプの発売日か待ち遠しかったです。サイヤ人の設定として、赤ん坊のうちに惑星に送り込まれるとか非情な感じが好きでした。大人になって読み返すとまた印象が変わるのでしょうね。

      Traducir comentario

      Cerrar traducción

      Eso es nostálgico. Los recuerdos de aquellos días vuelven. Esperaba con ansias la fecha de lanzamiento de Jump todas las semanas. Me gustó el escenario despiadado de los Saiyajin, como si te enviaran a un planeta cuando aún eras un bebé. Si lo vuelves a leer siendo adulto, probablemente tus impresiones cambien.

    • *Este comentario fue eliminado por el usuario que lo publicó.

    • 連載当時のジャンプをデジタルでもいいから全部読みたい

      Traducir comentario

      Cerrar traducción

      Quiero leer todo Jump desde el momento en que se publicó en serie, incluso si es digital.

    VOLVER ARRIBA